アメリカでみかけた英語で英語学習

ホーム > 飲食店等でみかける英語 > MSG を加えていません

MSG を加えていません

“We add no MSG.”

「私たちは MSG を加えていません。」

チャイニーズ・フードのチェーン店、パンダエクスプレス (PANDA EXPRESS) で見かけたサインです。

一体、これは何でしょうか?

MSG は何の略?

実は MSG は 「化学調味料」 の意味ということは知っていました。

ですから、“We add no MSG” ということは、「化学調味料は入れていません」 ということになります。

さて問題は MSG は何を略して、MSG なのでしょうか?

調べてみると、これはグルタミン酸ナトリウムの意味で monosodium glutamate だそうです!

monosodium glutamate の発音は、モーのソーディアム グーるメイトゥ」 という感じに聞こえます。

ぜひ、Merriam-Webster Online などで聞いてみてください。

チャイニーズレストラン症候群 「Chinese Restaurant Syndrome」

※この部分はアメブロの energy100 さんからコメントを頂いてから調べ追記しました。

ついでに、チャイニーズレストラン症候群 (Chinese Restaurant Syndrome, CRS) について調べてみました。

中華料理を食べた後に気分が悪くなる現象のことを総称して、チャイニーズレストラン症候群 (CRS) と呼ぶそうです。もともと 1968 年に “New England Journal of Medicine” で紹介され、そこで中華料理を食べた後に起こる症状と MSG とを関連付けされたのが最初なのだそうです。

しかし、その後の研究では MSG がこの現象の原因であると証明することはできていないそうです。米国国立医学図書館 (NLM) の資料では次のように記載されていました。

Chinese restaurant syndrome is a collection of symptoms that some people experience after eating Chinese food. A food additive called monosodium glutamate (MSG) has been implicated, but it has not been proved to be the substance that causes this condition.

今時アメリカ食でも大量に MSG は使われていますから、CRS の原因が MSG と結論付けることはできないようですね。

今日学んだこと

MSG は monosodium glutamate (グルタミン酸ナトリウム。化学調味料) の略。

スポンサーリンク
ホーム > 飲食店等でみかける英語 > MSG を加えていません
スポンサーリンク